Ver el catálogo de los traductores

Cambiar idioma Cambiar idioma:

Valérie Oliveira

Traductor

“Linguistic Solutions For Your Business!”

Móvil:
+351 96 546 0741

Fax:
+351 253 69 35 78

Dirección:
Rua do carvalhal, nº45 Semelhe
4705-344
Braga
Portugal Portugal


Add opinion »

Idiomas

Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment

Especialización

Biology/Biochemistry/Biotechnology • Business/Commerce (general) • Cinema, Film, TV, Drama • Computers (general) • Cosmetics/Beauty • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Medical: Health Care • Psychology • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • Travel & Tourism

Additional work areas: Agriculture / Livestock / Animal Husbandry • Art/Crafts/Painting • Arts and Humanities (general) • Botany • Computer Hardware • Computer Software • Computer Systems and Networks • Ecology & Environment • Education/Pedagogy • Engineering: (general) • Engineering: Industrial • Fashion / Textiles / Clothing • Finance / Economics (general) • Folklore • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Gastronomy • General / Conversation / Greetings / Letters • Human Resources • IT / E-Commerce / Internet • Industry and Technology (general) • Law (general) • Literature / Poetry • Localization (Software/Websites) • Marketing / Market Research / Retail • Medical (general) • Music • Public Relations • Religion • Science (general) • Sports / Recreation / Fitness


Acerca de mí

Valérie Alves Vicente Oliveira
Rua do Carvalhal, nº 45 - Semelhe
4705-344 Braga
Portugal
Tel./Fax. (+351) 253 69 35 78
Mobile. (+351) 965 460 741
e-mail. valerie.translations@gmail.com
Msn Messenger. valvic78@hotmail.com

http://www.proz.com/profile/52670



Call me!

 

Datos Personales

Fecha y Lugar de nacimiento: 24/05/1978, Villefranche S/Saône, Francia.

Tengo una doble educación y cultura Francesa-Portuguesa porque mis padres son ambos portugueses, esta es la razón por la cual he aprendido el portugués desde pequeña, paralelamente con la cultura francesa.

Servicios Ofrecidos

Traducción - Revisión - Localización - Interpretación de Negocios

Nota: Me gustaría empezar con la traducción para el subtitulado.

 

Especialización

Publicidad - relaciones públicas - Contratos - Arte, artes manuales, pintura - biografías - Biología - Biotecnología - Certificados, diplomas, títulos (nacimiento, casamiento, etc.) - Cinema - Comercio - Correspondencia comercial, cartas, saludos, conversación - Cocina / culinaria / gastronomía / recetas de cocina / menús - Cosméticos - Computadoras - Economía (general) - Educación, pedagogía - Ganadería / Cría de animales - Guías turísticas - Historia - Psicología - Ambiente, ecología - Salud, bien-estar - Derecho (general) - brochures/panfletos - Literatura - Marketing - Medicina - Nutrición - Farmacia - Divulgaciones de prensa - Religión/Teología - Currículos - Sociología - Deporte - Estudios de mercado - Manuales de instrucción - Textil/ropa/moda - Turismo y viajes - Páginas Web - Vino/enología/viticultura

Formación Académica

Feb. 2003   Período de Práctica en la Asociación Comercial de Braga (equiparado a la Cámara de Comercio de Braga) para la conclusión de la licenciatura. Calificación de 17/20. Proyecto: crié y desarrollé una guía de conversación para zapaterías en francés, español (castellano), portugués e inglés.

2003  CAP - Certificado de Aptitud Pedagógica nº EDF 46679/2004DN.

1999 - 2003  Licenciatura en Lenguas Extranjeras Aplicadas, Universidad do Minho, Braga - Portugal. Clasificación: 15/20.

2002  Curso de idioma Japonés (Lengua y Cultura), en la Universidad do Minho, Braga. Clasificación: 15/20.

2001 - 2003  Curso del idioma Ruso en la Universidad do Minho, Braga. Clasificación: 17/20

2001  Curso de Traducción Técnica Jurídica. (Prof. Jacques Pelage, Universidad de Rennes, Francia)

 

Experiencia Laboral - traducción / Interpretación de Negocios / Revisora Textual

Junio 2006   Traductora Independiente de dedicación exclusiva.

2004 - 2006   Asistente Comercial (Exportación) en una empresa de textiles. Traducción e Interpretación de negocios para el mercado francés, español e inglés (ferias, visitas a diversas fábricas, negociación de precios, conversación general y técnica). En paralelo con estas tareas, puedo asegurar que he adquirido y mejorado también mis competencias relacionadas con el comercio internacional y el contacto cotidiano/relacionamiento con clientes de todo el mundo.

Feb. 2003 hasta Agosto 2004  Traductora Interna en la Asociación Comercial de Braga donde fue responsable de la creación, desarrollo y  traducción de 3 guías de conversación en francés, portugués, español (castellano) y francés. Traductora de textos y documentos turísticos.

Desde Enero 2002  Traductora Independiente con dedicación semiexclusiva -  traducciones de varios proyectos en las áreas: CV, marketing, turismo, gastronomía, religión, biotecnología, derecho (general), informática, literatura, comercio, correspondencia, medicina, textil, certificados, economía (general), salud y IT.

Clases particulares de francés, inglés e portugués.

2000 - 2003   Colaboración con el GAED (Gabinete de Apoyo a Estudiantes con Deficiencia) en la preparación de textos destinados a la impresión en Braille: digitalización, revisión e edición de textos para estudiantes invisuales.

1999 - 2000   Voluntaria en la Universidad do Minho - GAED, apoyo informático.

 

Algunos Proyectos  de traducción

- Contrato de distribución

- Correspondencia comercial (cartas, e-mails)

- Certificados (nacimiento, casamiento, etc.)

- CV

- Presentaciones de empresas

- Brochures sobre armada

- Articulo sobre técnicas de tipaje basadas en DNA

- Articulo sobre los procesos de producción en las preparaciones enzimáticas (enología)

- Articulo sobre drogas antibacterianas (de la revista "Nature Reviews")

- Documentación en el área de la gastronomía

- Certificado de registro

- Traducción de una novela "First Confession" - Franck O'Connor

- Traducción de un estudio de viabilidad sobre aguas residuales / efluentes, naturaleza / biodiversidad, aguas subterráneas)

- Traducción de un estudio sobre diagnóstico y controlo de levaduras de contaminación en alimentos y bebidas

- Traducción de un artículo sobre ley comunitaria

- Traducción de documentos relacionados don informática, artículos, propuestas de negocio, etc.

- Traducción de una evaluación del riesgo de las sustancias peligrosas

- Artículos de divulgación de prensa

- Traducción literaria con descripciones complejas y retratos

- Biografías de Vincent Van Gogh y Paul Gauguin

- Manuales de utilizadores

- Colaboración en la traducción de la enciclopedias "The Kingfisher encyclopaedia of the future"

- Documentos turísticos: brochures, panfletos, etc.

- Traducción del poema "Hope is the thing with feathers", de Emily Dickinson

- Traducción de un sumario ejecutivo (are: economía)

- Traducción de un acuerdo de licencia para el usuario final

- Traducción de un artículo científico de la revista Americana "Scientific American"

- También he efectuado varios trabajos de revisión del idioma francés y portugués.

 

Herramientas de trabajo

BIBLIOGRAFÍA

Vasta bibliografía: diccionarios (generales, técnicos - unilingües / bilingües / multilingües) y otros libros técnicos y especializados.

RECURSOS EN INTERNET

Lista extensiva de ligaciones Internet relacionadas con la traducción: diccionarios unilingües y multilingües (generales y técnicos), glosarios e otras ligaciones.

HARDWARE

AMD Turion X2 64 Bits, 3.2 Ghz; 120 GB disco duro; 1 GB RAM, grabadora CD/DVD; Impresora, Fax, Escáner, Internet ADSL (2MB-20MB),

AMD Athlon 64 Bits,  3.4 Ghz; 240 GB disco duro; 1 GB RAM, grabadora CD/DVD; Impresora, Fax, Escáner, Internet ADSL (2MB-20MB)

SOFTWARE

Windows XP Professional; Microsoft Office 2003 Professional (Word, Excel, PowerPoint, Publisher, Access, Project, Visio); Microsoft Works 8.0; Adobe Acrobat Reader; Photoshop; CorelDraw 12; McAfee Antivirus; Internet Explorer; HTML, XML.

HERRAMIENTAS CAT

Trados 7.0; Wordfast

Libros Publicados

Guías de Conversación en Portugués, Francés, Inglés y español

Mayo 2004

VICENTE, V.  "Guía de Conversación para zapaterías", Asociación Comercial de Braga. (160 páginas)

VICENTE, V. "Guía de Conversación para Hoteles y Restaurantes", Asociación Comercial de Braga. (332 páginas)

Diciembre 2004

VICENTE, V., "Guía de Conversación para joyerías", Asociación Comercial de Braga. (191 páginas)

VICENTE, V., "Guía de de Conversación  para Pret a Porter", Asociación Comercial de Braga. (203 páginas)

Traducción Literaria (100 páginas)

Junio 2006

VICENTE, V., "Vie, Œuvre et Miracles de Saint Benoît", Irmandade de São Bento da Porta Aberta. (FR)

VICENTE, V., "Vida, Obra e Milagres de São Bento", Irmandade de São Bento da Porta Aberta. (PT)

 

Intereses

Lectura, viajes, cinema, música, natación, literatura internacional, cultura asiática, gastronomía, medicina, salud, decoupage 3D, pintura y mucho más.

Mi Software

TRADOS


Traducción: Inglés-Portugués | Traducción: Portugués-Francés | Traducción: Español-Portugués | Traducción: Francés-Portugués | Traducción: Gallego-Portugués