Idiomas
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
EspecializaciónBiology/Biochemistry/Biotechnology • Business/Commerce (general) • Cinema, Film, TV, Drama • Computers (general) • Cosmetics/Beauty • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Medical: Health Care • Psychology • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • Travel & TourismAdditional work areas: Agriculture / Livestock / Animal Husbandry • Art/Crafts/Painting • Arts and Humanities (general) • Botany • Computer Hardware • Computer Software • Computer Systems and Networks • Ecology & Environment • Education/Pedagogy • Engineering: (general) • Engineering: Industrial • Fashion / Textiles / Clothing • Finance / Economics (general) • Folklore • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Gastronomy • General / Conversation / Greetings / Letters • Human Resources • IT / E-Commerce / Internet • Industry and Technology (general) • Law (general) • Literature / Poetry • Localization (Software/Websites) • Marketing / Market Research / Retail • Medical (general) • Music • Public Relations • Religion • Science (general) • Sports / Recreation / Fitness
Acerca de míValérie Alves Vicente Oliveira Rua do Carvalhal, nº 45 - Semelhe 4705-344 Braga Portugal Tel./Fax. (+351) 253 69 35 78 Mobile. (+351) 965 460 741 e-mail. valerie.translations@gmail.com Msn Messenger. valvic78@hotmail.com http://www.proz.com/profile/52670

Datos Personales Fecha y Lugar de nacimiento: 24/05/1978, Villefranche S/Saône, Francia. Tengo una doble educación y cultura Francesa-Portuguesa porque mis padres son ambos portugueses, esta es la razón por la cual he aprendido el portugués desde pequeña, paralelamente con la cultura francesa. Servicios Ofrecidos Traducción - Revisión - Localización - Interpretación de Negocios Nota: Me gustaría empezar con la traducción para el subtitulado. Especialización Publicidad - relaciones públicas - Contratos - Arte, artes manuales, pintura - biografías - Biología - Biotecnología - Certificados, diplomas, títulos (nacimiento, casamiento, etc.) - Cinema - Comercio - Correspondencia comercial, cartas, saludos, conversación - Cocina / culinaria / gastronomía / recetas de cocina / menús - Cosméticos - Computadoras - Economía (general) - Educación, pedagogía - Ganadería / Cría de animales - Guías turísticas - Historia - Psicología - Ambiente, ecología - Salud, bien-estar - Derecho (general) - brochures/panfletos - Literatura - Marketing - Medicina - Nutrición - Farmacia - Divulgaciones de prensa - Religión/Teología - Currículos - Sociología - Deporte - Estudios de mercado - Manuales de instrucción - Textil/ropa/moda - Turismo y viajes - Páginas Web - Vino/enología/viticultura Formación Académica Feb. 2003 Período de Práctica en la Asociación Comercial de Braga (equiparado a la Cámara de Comercio de Braga) para la conclusión de la licenciatura. Calificación de 17/20. Proyecto: crié y desarrollé una guía de conversación para zapaterías en francés, español (castellano), portugués e inglés. 2003 CAP - Certificado de Aptitud Pedagógica nº EDF 46679/2004DN. 1999 - 2003 Licenciatura en Lenguas Extranjeras Aplicadas, Universidad do Minho, Braga - Portugal. Clasificación: 15/20. 2002 Curso de idioma Japonés (Lengua y Cultura), en la Universidad do Minho, Braga. Clasificación: 15/20. 2001 - 2003 Curso del idioma Ruso en la Universidad do Minho, Braga. Clasificación: 17/20 2001 Curso de Traducción Técnica Jurídica. (Prof. Jacques Pelage, Universidad de Rennes, Francia) Experiencia Laboral - traducción / Interpretación de Negocios / Revisora Textual Junio 2006 Traductora Independiente de dedicación exclusiva. 2004 - 2006 Asistente Comercial (Exportación) en una empresa de textiles. Traducción e Interpretación de negocios para el mercado francés, español e inglés (ferias, visitas a diversas fábricas, negociación de precios, conversación general y técnica). En paralelo con estas tareas, puedo asegurar que he adquirido y mejorado también mis competencias relacionadas con el comercio internacional y el contacto cotidiano/relacionamiento con clientes de todo el mundo. Feb. 2003 hasta Agosto 2004 Traductora Interna en la Asociación Comercial de Braga donde fue responsable de la creación, desarrollo y traducción de 3 guías de conversación en francés, portugués, español (castellano) y francés. Traductora de textos y documentos turísticos. Desde Enero 2002 Traductora Independiente con dedicación semiexclusiva - traducciones de varios proyectos en las áreas: CV, marketing, turismo, gastronomía, religión, biotecnología, derecho (general), informática, literatura, comercio, correspondencia, medicina, textil, certificados, economía (general), salud y IT. Clases particulares de francés, inglés e portugués. 2000 - 2003 Colaboración con el GAED (Gabinete de Apoyo a Estudiantes con Deficiencia) en la preparación de textos destinados a la impresión en Braille: digitalización, revisión e edición de textos para estudiantes invisuales. 1999 - 2000 Voluntaria en la Universidad do Minho - GAED, apoyo informático. Algunos Proyectos de traducción - Contrato de distribución - Correspondencia comercial (cartas, e-mails) - Certificados (nacimiento, casamiento, etc.) - CV - Presentaciones de empresas - Brochures sobre armada - Articulo sobre técnicas de tipaje basadas en DNA - Articulo sobre los procesos de producción en las preparaciones enzimáticas (enología) - Articulo sobre drogas antibacterianas (de la revista "Nature Reviews") - Documentación en el área de la gastronomía - Certificado de registro - Traducción de una novela "First Confession" - Franck O'Connor - Traducción de un estudio de viabilidad sobre aguas residuales / efluentes, naturaleza / biodiversidad, aguas subterráneas) - Traducción de un estudio sobre diagnóstico y controlo de levaduras de contaminación en alimentos y bebidas - Traducción de un artículo sobre ley comunitaria - Traducción de documentos relacionados don informática, artículos, propuestas de negocio, etc. - Traducción de una evaluación del riesgo de las sustancias peligrosas - Artículos de divulgación de prensa - Traducción literaria con descripciones complejas y retratos - Biografías de Vincent Van Gogh y Paul Gauguin - Manuales de utilizadores - Colaboración en la traducción de la enciclopedias "The Kingfisher encyclopaedia of the future" - Documentos turísticos: brochures, panfletos, etc. - Traducción del poema "Hope is the thing with feathers", de Emily Dickinson - Traducción de un sumario ejecutivo (are: economía) - Traducción de un acuerdo de licencia para el usuario final - Traducción de un artículo científico de la revista Americana "Scientific American" - También he efectuado varios trabajos de revisión del idioma francés y portugués. Herramientas de trabajo BIBLIOGRAFÍA Vasta bibliografía: diccionarios (generales, técnicos - unilingües / bilingües / multilingües) y otros libros técnicos y especializados. RECURSOS EN INTERNET Lista extensiva de ligaciones Internet relacionadas con la traducción: diccionarios unilingües y multilingües (generales y técnicos), glosarios e otras ligaciones. HARDWARE AMD Turion X2 64 Bits, 3.2 Ghz; 120 GB disco duro; 1 GB RAM, grabadora CD/DVD; Impresora, Fax, Escáner, Internet ADSL (2MB-20MB), AMD Athlon 64 Bits, 3.4 Ghz; 240 GB disco duro; 1 GB RAM, grabadora CD/DVD; Impresora, Fax, Escáner, Internet ADSL (2MB-20MB) SOFTWARE Windows XP Professional; Microsoft Office 2003 Professional (Word, Excel, PowerPoint, Publisher, Access, Project, Visio); Microsoft Works 8.0; Adobe Acrobat Reader; Photoshop; CorelDraw 12; McAfee Antivirus; Internet Explorer; HTML, XML. HERRAMIENTAS CAT Trados 7.0; Wordfast
Libros Publicados Guías de Conversación en Portugués, Francés, Inglés y español Mayo 2004 VICENTE, V. "Guía de Conversación para zapaterías", Asociación Comercial de Braga. (160 páginas) VICENTE, V. "Guía de Conversación para Hoteles y Restaurantes", Asociación Comercial de Braga. (332 páginas) Diciembre 2004 VICENTE, V., "Guía de Conversación para joyerías", Asociación Comercial de Braga. (191 páginas) VICENTE, V., "Guía de de Conversación para Pret a Porter", Asociación Comercial de Braga. (203 páginas) Traducción Literaria (100 páginas) Junio 2006 VICENTE, V., "Vie, Œuvre et Miracles de Saint Benoît", Irmandade de São Bento da Porta Aberta. (FR) VICENTE, V., "Vida, Obra e Milagres de São Bento", Irmandade de São Bento da Porta Aberta. (PT) Intereses Lectura, viajes, cinema, música, natación, literatura internacional, cultura asiática, gastronomía, medicina, salud, decoupage 3D, pintura y mucho más.
Mi SoftwareTRADOS
|